Skip to content

Empresa

CALIDAD DEL SERVICIO

Sólida experiencia

Formada en la ESIT (École supérieure d’interprètes et de traducteurs) de la Sorbona, llevo 25 años ejerciendo y enseñando traducción, tiempo durante el cual he adquirido experiencia de la profesión y de sus aspectos prácticos, así como una profunda comprensión de los sectores de actividad de mis clientes: dominio de la documentación, la redacción y las herramientas de traducción por un lado; habilidades técnicas y conocimientos jurídicos y administrativos, por otro.

Gestión de proyectos

Contacto directo

Ejerzo como autónoma, por lo que estoy en contacto directo con mis clientes acompañándolos en sus proyectos de principio a fin. También pongo a su disposición mi red profesional para realizar trabajos complejos, urgentes o de gran envergadura. De este modo, podemos establecer una relación a largo plazo, basada en la confianza, la disponibilidad y el conocimiento de la materia. Asimismo, la ausencia de intermediarios permite reducir los costes.

.

Ejercicio profesional

Ética estricta

 

Como miembro de la SFT (Société française des traducteurs), sindicato francés de traductores e intérpretes profesionales, me adhiero a los principios de respeto al cliente (servicio conforme al pliego de condiciones, entrega puntual) y confidencialidad de la información (secreto profesional, protección de los derechos de propiedad intelectual). Mi condición de traductora jurada también es una garantía de integridad e independencia.