Skip to content

Isabelle Couté Rodriguez

Isabelle Couté Rodriguez - SOS Traduction

Compétences

Traduction
Traduction certifiée
Post-édition

Secteurs

Communication d’entreprise
Droit
Routes

Combinaison linguistique

Anglais – Espagnol – Portugais – Catalan

Traduction

De l’espagnol, de l’anglais, du portugais et du catalan vers le français
Du français et de l’anglais vers l’espagnol

Traduction certifiée

De l’espagnol et de l’anglais vers le français
Du français et de l’anglais vers l’espagnol

Formation

06/89

École Supérieure d'Interprètes et de Traducteurs

(ESIT, Paris)
Français-Espagnol-Anglais

06/86

Maîtrise de Langues Étrangères Appliquées

Français-Espagnol-Anglais,
à l’Université Paris III Sorbonne Nouvelle
Mention Traduction spécialisée

09/87

Licence d'anglais

à l’Université Paris X

06/87

BTS de traducteur et d'interprète commercial

Français-Espagnol-Anglais

06/86

Licence d'espagnol

à l’Université Paris X

83-85

DEUG

à l’Université Paris X, Lettres et civilisation espagnoles

Hypokhâgne et Khâgne

au lycée de Versailles, option Espagnol

06/83

Baccalauréat

Philosophie-Latin-Espagnol, mention Bien

Expérience

Depuis 2012

Traductrice libérale à Nevers

Collabore avec plusieurs institutions de l’État et organisations internationales (Conseil constitutionnel, Assemblée nationale, OCDE), sociétés privées (établissements bancaires, compagnies d’assurance) et auxiliaires de justice (avocats, notaires, huissiers).

A assuré les formations et présenté les communications suivantes :

  • Stage de 15 heures à la traduction en droit pénal espagnol-français, pour les membres de l’Association professionnelle espagnole des traducteurs et interprètes juridiques, à Madrid
  • Stage de 30 heures à la traduction en droit pénal espagnol-français, pour les membres de l’Association professionnelle espagnole des traducteurs et interprètes juridiques, à Madrid
  • Rencontre des traducteurs de français et d’espagnol, dans les locaux de l’Ordre des traducteurs du Pérou et à l’Université de Trujillo
  • Journée d’étude du PLIDAM (Pluralité des langues et des identités) à l’Inalco
  • Introduction à la traduction juridique ESP-FR de 14 heures pour les étudiants de l’Institut de management et de communication interculturels (ISIT, Paris).
Depuis 2007

Chargée de cours à l’Université catholique de l’Ouest (IPLV, Angers)

(ESP-FR technique Master II et ANG-FR juridique Master II)
Depuis 2004

Chargée de cours à l'Université de Paris

(ESP-FR technique Master II)

Depuis 2002

Chargée de cours à l’École supérieure d’interprètes et de traducteurs (ESIT) de l’Université Paris III Sorbonne Nouvelle

(ESP-FR économique et juridique Master I et II)

Depuis 01/98

Traductrice expert, inscrite sur la liste de la cour d'appel de Bourges.

Depuis 01/97

Transfert d’établissement principal à La Charité-sur-Loire.

Depuis 04/94

Traductrice et interprète libérale à Paris

01/93 à 03/94

Traductrice indépendante à Barcelone

avec pour principal client Larousse España. Révisions de plusieurs ouvrages de lexicographie, dont le dictionnaire Compact et le Grand Dictionnaire FR-ESP-FR

11/89 à 07/92

Traductrice chez Ediciones Masson Barcelona

Antenne espagnole de la maison d’édition Masson Paris. Traduction d’articles de médecine français en espagnol pour leur publication en Espagne

09/88 à 10/89

Traductrice indépendante à Paris

Notamment pour Renault Véhicules Industriels (traduction de contrats d’achat et de vente, de distribution et de sous-traitance, ainsi que de fiches techniques de poids lourds et de véhicules de service).